==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དྲུག་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་དྲུག་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཤད་པ།
བསྒོམ་པའམ་བཟླས་པ་བྱེད་པར་འདོད་པས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་བྱ་དགོས་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ལེའུ་གསུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལ་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ནི་སྐུའི་གསང་བའོ། །གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ནི་གསུང་གི་གསང་བའོ། །ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་སྟེ། གང་སྐུ་མདོག་དང་དབྱིབས་དང་ཕྱག་མཚན་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་
སྐུའི་གསང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའོ། །ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དཀར་པོ་རྣམ་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྗོད་ལ་དེའི་དོན་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ནི་གསུང་གི་གསང་བའོ་ཞེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་པས་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་མིང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་པའོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གནས་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་ལ་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་བྲལ་བར་རྟོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གནས་ཏེ། དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གནས་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་བྱའོ། །མཉམ་པ་ཉིད་མི་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དེ། དེ་ཉིད་ནི་མི་གཉིས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་མི་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གནས་ནི་གཞིའོ། །གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པའི་ངོ་བོའོ། །སྔགས་ཀྱི་མཚན་གྱིས་ཤིན་དུ་མཚན་བྱས་ལ། །ཞེས་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །འདི་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྲས་མ་ཐག་པའི་སྔགས་གསུམ་པོས་སོ། །བསྒྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བརྟན་པར་བྱའོ། །སྒྲོན་མ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣའི་རྩེ་མོར་ཡུངས་ཀར

【汉语翻译】
第六品，身语意加持之解说。
第六品，身语意加持之解说。
欲作禅修或念诵者，为需加持身语意并作随喜之供养故。故说从“此后”等开始的身语意加持品。一切如来之身语意秘密中，所谓身者，身金刚之自性乃身之秘密。语金刚之自性乃语之秘密。意金刚之自性乃意之秘密。凡身之颜色、形状、手印及手势等广大、多样、无量之相，此应知为身之秘密。观想心间之月轮上之金刚，乃意之秘密。观想舌上之白色五股金刚杵，念诵咒语之字，并特别信解其义，乃语之秘密。如是，薄伽梵大金刚持所说，缘彼之等持，其名即如是称之。一切如来之身语意秘密，即是入于彼之现证。所谓“遍胜处金刚”，谓于身了悟远离身之自性，乃遍胜处，缘彼之等持，即名“遍胜处金刚”。所谓“平等性无二金刚”，谓一切法自性清净，此乃平等性，彼即无二，缘彼之等持，即名“平等性无二金刚”。所谓“三金刚”，即如前所说之身等，应作修持，如是连缀之。处乃基。所谓“修处之相”，乃修持身等之自性。所谓“以咒之名极善命名”，乃身金刚等之自性。所谓“以此”，乃指刚说之三咒。所谓“应作修持”，乃应稳固之。所谓“灯金刚”，乃鼻尖之芥子。

【英语翻译】
Chapter Six: Explanation of Blessing Body, Speech, and Mind.
Chapter Six: Explanation of Blessing Body, Speech, and Mind.
Since one who wishes to meditate or recite must bless body, speech, and mind and make offerings of rejoicing, therefore, the chapter on blessing body, speech, and mind, beginning with "Then," etc., is spoken. Among the secrets of body, speech, and mind of all Tathagatas, what is called body is the essence of body vajra, which is the secret of body. The essence of speech vajra is the secret of speech. The essence of mind vajra is the secret of mind. Whatever vast, diverse, and immeasurable aspects there are, such as the body's color, shape, hand implements, and mudras, this should be known as the secret of body. Meditating on a vajra on the moon disc in the heart is the secret of mind. Thinking of a white five-pronged vajra on the tongue, uttering the syllables of the mantra, and having particular faith in its meaning is the secret of speech. Thus, the Bhagavan Great Vajradhara spoke, and the samadhi focused on that is called by that name. Entering into the secret of body, speech, and mind of all Tathagatas is making it manifest. What is called "Vajra of the Place of Complete Victory" is the realization that the body is devoid of the nature of the body, which is the place of complete victory, and the samadhi focused on that is called "Vajra of the Place of Complete Victory." What is called "Vajra of Equality Non-Duality" is that all dharmas are pure in their essence, which is equality, and that itself is non-dual, and the samadhi focused on that is called "Vajra of Equality Non-Duality." What is called "Three Vajras" is the body, etc., as previously mentioned, which should be practiced, and thus it is connected. Place is the basis. What is called "Meditating on the Aspect of the Place" is the nature of meditating on the body, etc. What is called "Extremely well named by the name of the mantra" is the nature of body vajra, etc. What is called "By this" refers to the three mantras just spoken. What is called "Should be practiced" means it should be made firm. What is called "Lamp Vajra" is the mustard seed on the tip of the nose.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་འབྲུ་ཙམ་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་བསྒོམས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་བསྐྱེད་པ་ནི་སྒྲོན་མ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པས་ན་སྒྲོན་མ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གདོན་མི་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བ་ནི་དོན་ཡོད་པ་སྟེ། གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲི་དང༌། རོ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་རྣམ་པར་ཐར་པ་སྐྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རྡོ་རྗེ་གདོན་མི་ཟ་བ་ཞེས་བྱའོ། །རྟག་པར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས། །སངས་རྒྱས་ཚུལ་བཞིན་མཆོད་པར་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་རྣམས་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་བསྒོམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་
པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་ཀྱང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་བསྒོམས་ལ་མཆོད་དེ། སྔགས་ལ་དམིགས་པའི་ལུས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། །ལུས་ལ་ལུས་མེད་པར་བསྒོམ་པ་ནི་སྔགས་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། དེའི་ལུས་ནི་སྔགས་ལ་དམིགས་པའི་ལུས་སོ། །དེས་ངག་སྟེ་སྔགས་ཟློས་པ་ལ་སྦྱོར་བ་དང༌། ཡིད་ཀྱིས་བློ་ལ་བཞག་ཅིང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྐུལ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་པས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །སེམས་ལ་དམིགས་པ་བདག་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། སེམས་ལ་སེམས་མེད་པར་བསྒོམ་པ་ནི་སེམས་དང་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་བདག་མེད་པའོ། །ངག་དང་ལུས་ཀྱང་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་ལ་ངག་མེད་པར་བསྒོམ་པ་དང་ལུས་ལ་ལུས་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཅི་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། སྦྱོར་བ་རྣམ་གསུམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །གང་ལ་གནས་ནས་ཤེ་ན། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་མཉམ་པའི་གནས། །ཞེས་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྦྱོར་བ་གསུམ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གནས་ཡིན་པས་ན། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་མཉམ་པའི་གནས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་དེ་ལྟ་བུར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །སྨྲས་མ་ཐག་པའི་དོན་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དམིགས་ན། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དམིགས་སུ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ལ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ནི་དངོས་པོ་སྟེ། དེས་དམིགས་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དམིགས་སུ་མེད་དོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས

【汉语翻译】
观想芥子大小的珍宝，生起智慧的光明，是为灯，缘于此，故名灯金刚之三摩地。所谓金刚不食者，不食者即是有意义，能生起色、声、香、味等各自的解脱。缘于此之三摩地，名为金刚不食。以恒常所欲之五功德，如理供养佛陀。即以咒语加持色、声、香、味、触等，观想为身金刚等之体性，以此等供养如来。如是以意将五甘露亦观想为身金刚等之体性而供养，以缘于咒语之身而修持。连接于“于身观无身”之句，于身观无身即是缘于咒语，彼之身即是缘于咒语之身。以此连接语，即念诵咒语，以意专注于智慧，策励遍入一切而修持，即咒师圆满显现所欲之悉地。连接于“于心缘无我而修持”之句，于心观无心即是心与所缘，彼即是无我。语与身亦如是观想。即修持于语观无语，于身观无身。何者当修持耶？即是三种结合，即身语意金刚之悉地体性。于何处安住耶？如虚空般平等之境。即如虚空般平等即是如是性。彼如是性即是三种结合之何者，彼即是处所，故云如虚空般平等之境。即如是修持之。分别刚才所说之义，即“若缘身语意，自性即无缘”之句，即于身语意，分析无事物之自性即是事物，若缘于此，则彼等之自性即是无缘。身语意

【英语翻译】
Meditating on a jewel the size of a mustard seed, generating the light of wisdom, is a lamp; because it is focused on this, it is called the Samadhi of the Lamp Vajra. The so-called Vajra Non-Eater means that the non-eater is meaningful, capable of generating the liberation of form, sound, smell, taste, and so on. The Samadhi that focuses on this is called Vajra Non-Eater. With the five qualities that are always desired, properly offer to the Buddha. That is, by blessing form, sound, smell, taste, touch, etc. with this mantra, contemplate them as the essence of the Body Vajra, etc., and offer them to the Tathagatas. Similarly, mentally contemplate the five nectars as the essence of the Body Vajra, etc., and offer them, and practice with the body focused on the mantra. Connect to the phrase "Meditate on no-body in the body," meditating on no-body in the body means focusing on the mantra, and that body is the body focused on the mantra. By connecting the speech, that is, reciting the mantra, focusing the mind on wisdom, and urging the All-Pervading to practice, the mantra practitioner perfects the desired Siddhi. Connect to the phrase "Meditate on no-self by focusing on the mind," meditating on no-mind in the mind means the mind and the object of focus, which is no-self. Speech and body are also contemplated in this way. That is, practice meditating on no-speech in speech and no-body in the body. What should be practiced? It is the three combinations, that is, the essence of the Body, Speech, and Mind Vajra Siddhi. Where does it abide? In the state of equality like the sky. That is, equality like the sky is Suchness. That Suchness is whichever of the three combinations, that is the place, so it is said, "The state of equality like the sky." That is how it should be practiced. Differentiating the meaning just spoken, that is, the phrase "If you focus on body, speech, and mind, the nature itself is without focus," that is, in body, speech, and mind, analyzing the nature of no-thingness is a thing, and if you focus on this, then the nature of those is without focus. Body, speech, and mind

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལུས་ཏེ། དེ་དག་གི་སྔགས་ཀྱི་ལུས་སུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལུས་ལ་སོགས་པར་ཇི་སྐད་གསུངས་པར་བསྒོམ་པའོ། །ཚུལ་འདི་ལྟ་བུར་སྦྱོར་བ་འདིས་ནི་བྱང་ཆུབ་མེད་ཅིང་བསྒོམ་པའང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་སུ་མེད་པས་ན་བྱང་ཆུབ་པ་མེད་ཅིང་བསྒོམ་པས་ཀྱང་ཉེ་བར་དམིགས་སུ་མེད་དོ། །དེ་བས་ན། བྱང་ཆུབ་མེད་ཅིང་བསྒོམ་པའང་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་
ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པར་དཔྱད་ནས། །བྱང་ཆུབ་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །སྤྱན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་བཤད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། །སྤྱན་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པར་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་མཚན་མ་ཙམ་ཉེ་བར་བཟུང་བ་སྟེ། དེ་ཉེ་བར་བཟུང་ལ་དེའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པར་བརྟགས་ན་རྡུལ་ཕྲ་མོ་ཙམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་དམིགས་སུ་མེད་དོ། །དེས་ན་བྱང་ཆུབ་ལ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱིས་བརྟགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ལ་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་གྱི་དུས་སུ་བྱ་བ་གསུངས་པ་ནི། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་ཡུངས་ཀར་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་དེ་ཉིད་ལས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་ལ་དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བར་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ནི་འདིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ་ཞེས་གསུངས་པས་འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་དང་པདྨ་ལ་འདུག་པའི་སྔགས་པས་སྤྱན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དང་པོར་སྦྱོར་བ་ནན་ཏན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་བསྒོམས་པས་སེམ

【汉语翻译】
金刚是真言的身，那些的真言的身中结合叫做，如身体等中所说的那样修习。像这样的方式结合，因为没有菩提，也没有修习的缘故。因为没有所缘，所以没有菩提，修习也没有近所缘。因此，没有菩提，也没有修习。如是说。这样对身语意的
自性进行辨析后，应当修习菩提结合。叫做，如眼睛的方式中结合等，所说的都应当修习。如眼睛等中真实结合的相仅是近取，那近取并对它的事物自性进行辨析，那么微尘许的法也都没有所缘。因此叫做结合于菩提。以真言来辨析叫做以真言的门径。修习结合于菩提时，对于行于分别念者，过去所说的事是，于鼻尖观想芥子等。舒展和收摄应当如前所说的那样观察。佛叫做此处是对毗卢遮那佛说的，从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生起日轮，其上从彼生起吉祥金刚萨埵，其心间的月亮上从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生起九尖金刚，金刚的中央应当修习吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），佛在此处说是金刚持，因此此处也是大金刚持是佛。处于虚空界中央，应当修习光明的坛城。叫做是毗卢遮那佛坛城的意思。金刚莲花是于月轮上安住的毗卢遮那佛的结合，做了之后，于其坛城的中央，安住在月亮和莲花上的咒师与眼睛一同应当修习真实结合。应当修习珍宝坛城。叫做是如意宝的坛城。首先以精勤结合。叫做是在鼻尖上将细小金刚和珍宝等观想三个月，心

【英语翻译】
Vajra is the body of mantra. Combining them into the body of mantra is called meditating as it is said in the body and so on. In this way, there is no enlightenment or practice because of this combination. Because there is no object of focus, there is no enlightenment, and practice has no near object of focus. Therefore, there is no enlightenment and no practice. It is said. In this way, after analyzing the nature of body, speech, and mind,
one should meditate on the union of enlightenment. It is called, like the union in the manner of the eyes, etc., one should meditate on whatever is said. Taking only the characteristics of the true union in the eyes and so on as a close object, if one takes it closely and analyzes the nature of its substance, then even the smallest particles of phenomena have no object of focus. Therefore, it is called uniting with enlightenment. Analyzing with mantra is called through the gateway of mantra. When meditating on the union with enlightenment, for those who engage in conceptualization, the actions spoken of in the past are: visualizing mustard seeds at the tip of the nose, etc. Expanding and contracting should be observed as previously explained. Buddha here refers to Vairochana. From the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises a sun disc, and on top of that, from that arises glorious Vajrasattva. On the moon in its heart, from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises a nine-pointed vajra, and in the center of the vajra, one should meditate on the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Buddha here is said to be Vajradhara, so here also the great Vajradhara is the Buddha. Residing in the center of the sphere of space, one should meditate on the clear mandala. It means the mandala of Vairochana. Vajra lotus is the union of Vairochana residing on the lunar mandala. After doing that, in the center of that mandala, the mantra practitioner sitting on the moon and lotus, together with the eyes, should meditate on the true union. One should meditate on the precious mandala. It is called the mandala of the wish-fulfilling jewel. First, combine with diligence. It is called visualizing a small vajra and jewels, etc., on the tip of the nose for three months, the mind

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་བརྟན་པར་བྱས་པ་ནི་དང་པོའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལྟར་དང་པོ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལས་གསུངས་པས་ན་དེ་ནི་དང་པོའི་སྦྱོར་བའོ། །ནན་ཏན་གྱིས་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷོད་པ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཡོངས་སུ་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་གདན། དེར་ཡང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེར་ཡང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྐུར་རྣམ་པར་བས་མས་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེ་ལ་གནས་པའི་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་པོ་སྤྲོ་ཞིང་སྤྲུལ་ནས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ལ་དགོད་དོ། །དེ་ལ་གནས་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་རྣམ་པར་བསམ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་དག་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་པདྨ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ནི་འཁོར་ལོའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྦྱོར་བས་ནི་རིན་པོ་ཆེའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་ནི་རལ་གྲིའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བསྒོམ་པ་དེར་ནི་བསྟན་པར་བྱ། ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་གནས་འགྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གནས་ཏེ་གཞིར་གྱུར་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་གྲུབ་ན་བྱང་ཆུབ་ལ་གནས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གནས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང༌། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གང་ཅི་འང་རུང༌། །མཉམ་པར་བཞག་ནས་བསྒོམས་ན་ནི། །ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བརྟགས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་གནས་རྣམས་ནི། །དེ་རུ་འདོད་ན་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་གནས་པར་བྱ་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཡི། །ཆོས

【汉语翻译】
使地稳固是最初的瑜伽。如是最初瑜伽善修习，一切瑜伽皆应修，如是《无二平等胜王经》所说，故彼为最初之瑜伽。精勤者，谓无懈怠之精进也。其上应善修，谓珍宝之坛城，其上为金刚莲花座，其上又为日轮。其上又于宝生佛之身，以宝生佛之瑜伽而修习。光明之轮即日轮也。于彼而住之不动瑜伽士，应舒展变化毗卢遮那等四如来，安置于东方等方位之分位。于彼而住应作何事耶？如是说：于鼻尖端应善思。谓如所说之金刚也。舒展与收摄，应如前者一般观之。以无量光之瑜伽，安住于坛城之中央，如所说应善修莲花。以毗卢遮那之瑜伽，即轮也。以宝生佛之瑜伽，即珍宝也。以不空成就之瑜伽，即宝剑也。以大金刚持之瑜伽，应修九股金刚杵，是故轮等之差别修习，于彼应宣说。如是说。如是作何耶？是故，菩提处成就获得。如是说，菩提之位即菩提之处，以其为基础故。修习金刚微尘等，将得成就，彼成就则安住于菩提，安住于彼则将获得菩提也。又，从今起无论何事，安住于平等而修习，三摩地智慧所观察，彼等一切将稳固。如是说。诸佛菩提处，若欲于彼应舒展。如是说，瑜伽士应安住于修习金刚微尘等，且应舒展诸佛之化身。身语意之相

【英语翻译】
Making the ground stable is the first yoga. Thus, having well meditated on the first yoga, all yogas should be practiced, as stated in the "Non-Dual Equality Victorious King Sutra," therefore that is the first yoga. "Diligently" means with unremitting effort. On top of that, one should meditate well, which means on the jewel mandala, and on top of that is the vajra-lotus seat, and on top of that is the sun disc. And on top of that, one should meditate on the yoga of Ratnasambhava in the form of Ratnasambhava. The circle of light is the sun disc. The immovable yogi who dwells on it should emanate and transform the four Tathagatas, such as Vairochana, and place them in the directions such as the east. What should one do while dwelling on it? It is said: One should contemplate well on the tip of the nose. This refers to the vajra as described. The expansion and contraction should be viewed as before. With the yoga of Amitabha, one should sit in the center of the mandala and meditate well on the lotus as described. With the yoga of Vairochana, it is the wheel. With the yoga of Ratnasambhava, it is the jewel. With the yoga of Amoghasiddhi, it is the sword. With the yoga of the Great Vajradhara, one should meditate on the nine-pronged vajra; therefore, the specific meditation on the wheel and so on should be taught there. It is said. What will happen by doing so? Therefore, the place of enlightenment will be achieved. It is said that the state of enlightenment is the place of enlightenment, because it is the basis. By meditating on the vajra dust and so on, one will achieve accomplishment, and if that is accomplished, one will abide in enlightenment, and abiding in that, one will attain enlightenment. Also, from now on, whatever it may be, if one meditates while abiding in equality, all those things examined by samadhi wisdom will become stable. It is said. The places of the Buddhas and enlightenment, if you wish to be there, you should emanate. It is said that the yogi should abide in meditating on the vajra dust and so on, and should emanate the emanations of the Buddhas. The signs of body, speech, and mind

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་
ཀྱི་ཚིག་རྣམས་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་མཚན་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱའོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཚན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་གནས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་དང་གསུང་དང༌། ཐུགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་གྱུར་པས་སོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པའི་སྔགས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཉིན་རེ་ཞིང་ཐུན་བཞིར་བྱས་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་རོར་ལྡན་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་དང་ཕྱི་རོལ་གཉིས་ཀ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བའོ། །ཡང་དག་གསང་བའི་མཆོད་ཆེན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པས་སོ། །འདི་དག་ནི་ཡུལ་གྱིས་སྐྲག་པར་སྨྲ་བ་དག་གི་ཕྱིར་གསུངས་ཏེ། མངོན་པར་ཤེས་པ་ཐོབ་པ་ལ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལེགས་པར་མཆོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བསྒོམས་པས་རབ་ཏུ་འབར་བའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། རབ་ཏུ་མི་འབར་བ་ནི་མཆོད་པ་ཡང་མི་བྱ་ལ་མི་འབར་བ་ནི་བཟའ་བར་ཡང་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེས་དེ་ལ་མངོན་པར་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡིད་ཆེས་པར་མི་འགྱུར་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་བསྒོམ་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་སྤོང་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་འོག་ནས་ཀྱང་རབ་ཏུ་སྤར་ཞེས་འབྱུང་བས་ཡིད་གཉིས་སུ་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་མངོན་པར་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་འབར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་འདོད་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་འདོད་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་རྫས་ཟོས་པའི་ནུས་པ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་
སེམས་ནི་རྙོག་མེད་པ། །ཡང་དག་བླ་མེད་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །གོ་འཕང་ལས་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་

【汉语翻译】
的词句要彻底宣说。 所谓“是不动佛等所示现的咒语，是法的词句”。 也就是“以身语意为标志”，就是说，以金刚身等为身语意标志的，就是以身语意为标志的处所。像那样的身语意，如实通达。 像这样，通过获得金刚细末等的等持的咒师，将佛的化身每日四时，到六个月之间，修持秘密的真实大供养。 “与形色声味相合”，就是说，与意和外境两者相合。 所谓“大智慧”，就是见到实相。 所谓“真实秘密大供养”，就是与天女等真实结合。 如所说之方式，通过获得无分别的等持。 这些是为那些说被境所吓倒的人所说，因为对于获得现量的人来说，没有贪欲的遍行。 所谓“善好供养”，就是观想身语意为金刚，以猛烈燃烧的五甘露和形色等。 不猛烈燃烧的，既不作供养，也不食用。 像那样的人，对于那些已经进入其中的人，也不会相信，而且因为不会产生特殊的身语意，所以会彻底舍弃咒语的加持和修持。 在这之后也有“彻底燃烧”的说法，所以不要犹豫。 对于那些进入其中的人，上师也要给予燃烧物。 所谓“欲求成就果”，就是成就的果实，是金刚身等的化现和神通的智慧，要给予欲求者。 为了显示如是宣说的食用成就物之能力，宣说了“菩提心无垢染，真实无上将成就”，同样也要观察其他。 所谓“从地位中将起作用”，就是天神

【英语翻译】
The words should be thoroughly spoken. That is, "The mantra that shows the immovable and so on is the word of the Dharma." That is, "It is marked by body, speech, and mind." That is, whatever is marked by body, speech, and mind by the Vajra body and so on is the place marked by body, speech, and mind. Like that body, speech, and mind, it is fully understood as it is. In this way, the mantra practitioner who has attained the samadhi of Vajra fine dust and so on should meditate on the great offering of the secret reality itself four times a day for six months as an emanation of the Buddha. "Combined with form, sound, and taste," means combined with both mind and external objects. "Great wisdom" means seeing reality itself. "The great offering of true secrets" means truly uniting with goddesses and so on. In the manner spoken, through attaining non-conceptual samadhi. These are spoken for those who say they are frightened by the object, because for those who have attained direct perception, there is no pervasive practice of desire. "Well-offered" means contemplating body, speech, and mind as Vajra, with the five nectars and forms and so on that burn fiercely. Those that do not burn fiercely should not be offered or eaten. Such a person will not believe in those who have already entered into it, and because a special body, speech, and mind will not arise, they will completely abandon the blessings and practices of the mantra. After this, there is also the saying "burn completely," so do not hesitate. For those who have entered into it, the teacher should also give burning objects. "Desiring the fruit of accomplishment" means that the fruit of accomplishment is the manifestation of the Vajra body and so on, and the wisdom of magical powers, which should be given to the desirer. In order to show the power of consuming the accomplished substance as thus proclaimed, it is proclaimed that "the mind of enlightenment is without defilement, and the true unsurpassed will be accomplished," and similarly, others should also be observed. "From the position, it will act" means the deity.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ནི་གོ་འཕང་ངོ༌། །དེ་དག་གི་ལས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པར་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ངག་སེམས་ལས་འདའ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བ་པའི་ལུས་དང་ཡིད་སྤངས་པའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་ནུས་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། དེ་སྟོན་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་ནི་ལེའུ་ཞེས་བྱའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། ལེའུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
一切的解脱之门是地位啊。那些的事业是成就大菩提心等等所说，那以外的一切成就也做啊，是这个意思。身语意超出啊。这指的是舍弃轮回的身和意。身语意金刚能生起调伏者们的相续，是加持，那显示的语的集合叫做品啊。身语意加持，是第六品的解说。

第六品。身语意加持的解说。

【英语翻译】
The door to liberation for all is the state. The activity of those is said to be accomplishing the great Bodhicitta and so on, and it also accomplishes all other siddhis, that is the meaning. Transcending body, speech, and mind. This refers to abandoning the body and mind of samsara. The body, speech, and mind Vajra can generate the continuum of those to be tamed, it is blessing, the collection of sounds that reveals that is called a chapter. Blessing body, speech, and mind, is the explanation of the sixth chapter.

Sixth Chapter. Explanation of the Blessing of Body, Speech, and Mind.

============================================================

